12/05/08...11:34
Palabras útiles en inglés: “Bugger”
Pierdes el tren por un suspiro, te olvidas las llaves en casa, te pillas el dedo con la puerta, te das con el canto de la mesa… cual es la expresión que sueltas de inmediato? Casi puedo asegurar que en Londres habrías quedado muy pero que muy mal. Lo que debes decir es “bugger”.
Ya hemos comentado anteriormente que los ingleses son muy educados. Y eso es uno de sus encantos. A la hora de soltar un exabrupto también son educados. En alguna de las situaciones mencionadas más arriba dices “caramba” o “miércoles” o incluso “cielos”? Me atrevo a decir que no.
Los ingleses usan “bugger”, que a decir verdad, es algo infantil. Es una palabrota cariñosa. Su origen parece tener algo que ver con el acto sexual, pero es tan remoto que nadie piensa en ello. Es una palabrota, pero es una palabrota amable, como el “bloody“. Los americanos por ejemplo dicen “damn”, que significa “maldito”. No me vas a negar que es bastante más fuerte.
En cuanto a la pronunciación, es algo así como “baga”, siendo la segunda “a” casi inexistente, casi un suspiro al soltar el aire de la “g”. Lo importnate es el principio, la entonación. Hay que aguantar la “b” en los labios y soltarla como un tiro, dejar que sea el sonido el que transmita lo que la palabra en sí no hace.
Y es que la cultura inglesa acostumbra a mantener siempre la calma, la flema, que diríamos, y hasta en las peores situaciones, cuando cualquiera soltaría una blasfemia de las de taparse los oídos, ellos mantienen su encanto casi infantil. Hasta el punto que al referirse a la palabra por antonomasia (fuck) dicen “the “F” word”. No sólo eso, en programas televisivos, incluso más tarde de las 10 de la noche, cuando alguien menciona la palabra la cubren con un pitido, para proteger los oídos de los espectadores.
Así que si tu intención es tener un perfecto inglés que te permita mimetizarte en la cultura inglesa cual camaleón cultural, haz el favor de olvidarte de todas esas palabras malsonantes que buscaste en el diccionario cuando empezabas a aprender inglés. A partir de ahora medirás tus palabras, y en el peor de los casos dirás “bugger”.
El párrafo sobre la pronunciación ha sido añadido a sugerencia de Álex, en los comentarios.






24 comentarios
12/05/08 a las 14:34
Estoy escandalizado por esta entrada!!! Que de léxico malsonante!!! (o al menos lo que se intuye)
12/05/08 a las 17:00
Lo siento, pero ni “bugger”, ni “shit”, ni “fuck”. En esos casos lo único que me sale es un auténtico “me-cagontór-coño-su-puta-madre”, así, en español, y sin anestesia.
Está claro que no nací para ser inglés.
12/05/08 a las 17:09
Estoy con Triki…
lo siento, aunque la flema inglesa a veces me da cierta envidia, pues se toman la vida con bastante más calma que nosotros, que no estaría mal…
los españoles somos así de burrotes a veces… pero….¿y lo bien que se te queda el cuerpo después de echar sapos, culebras, ranas y renacuajos por la boquita?
Pero empezaré a usar la flema británica… (a ver si se me pega xjreibmamfjfjfdff..) y diré…
bugger days, bugger weeks…..
y yo ya me entiendo… :)
Besines ma’etro
12/05/08 a las 17:10
Hola, ¿cuál es la pronuncición más aproximada de bugger?
12/05/08 a las 17:51
Alex… creo que es algo asi como [baga:] (perdón, no puedo hacer transcripción fonética) con la pronunciación de la primera [a] abierta al estilo de cAsa, y la segunda [a] es neutra (aunque este sonido en castellano no existe, sí en catalán) a medio camino entre una [a] i una [e] es como la
aaaaa… (la pausa llena, como se denomina en lingüística) que usan los ingleses, cuando están hablando y dudan ante lo que van a seguir diciendo…..
Espero no haber sido demasiado pesada, ni haberme liado mucho y sobretodo….. ser clara…….
Sirventes…. si tienes que regañarme por esta “parrafada”… pos me regañas….
jijiiii
besines
12/05/08 a las 17:55
perdón…. rectifico… la transcripción seria [baga'], los (:) de la forma anterior indican que la vocal es larga, cosa que no no es así, es corta, por eso la (’)
:-)
12/05/08 a las 20:42
se te entiende todo enma jajja. vamos nada entender yo.
12/05/08 a las 23:16
Ignacio, lo se y pido disculpas. De hecho me he obligado a utilizar este tipo de lenguaje por el bien de la información, y para mejor iluminar al posible lector.
Víbora, eso que dicen que no elegimos donde nacemos…
Emma, para tu recién adquirida flema debes utilizar “bloody days” ;)
Alex, buena pregunta, se me olvidó la pronunciación. Emma tiene toda la razón, pero no todo el mundo está versado en los temas fonéticos. He actualizado el post con la pronunciación.
13/05/08 a las 0:04
Pues yo creo que no superaría la prueba de flemántica inglesa ya que por mi boca salen sapos y culebras de manera frecuente, ni lavándome la lengua con jabón Lagarto me queda limpia de todo.
Tengo que tener un poco mas de flema para mi próxima incursión en tierras inglesas ¡Vivan los hijos de la gran …. bretaña!
13/05/08 a las 13:51
Perdón por la intrusión jefe… me dejé llevar….
Prometo enmendarme…..
Besitos y petonets
13/05/08 a las 15:34
Triki, creo que el propósito de enmienda es un atenuante, no?
Emma, no es necesario disculparse. Tu explicación es absolutamente “spot on”. Pero tenemos que admitir que la fonética no es un tema fácil de digerir, cierto?
13/05/08 a las 17:04
la fonética es para frikis como yo…
jijiiiiii
“spot on”? cuenta, cuenta…..
14/05/08 a las 0:02
A mí, como a Víbora, creo q nunca me saldrá un bugger a no ser que sea premeditado…en esos momentos repentinos, por mucho q esté pensando en inglés, me sale un taco en castellano, aunque si algún día me saliera ese bugger… significaría eso q ya domino el inglés a la perfección? tendré q esforzarme….bugger bugger bugger bugger…me voy a dormir repitiéndolo, jejeje.
14/05/08 a las 13:45
Interesante artículo e interesante la aportación fonética de Emma (a mí también me interesa el tema, siempre que se le dé un enfoque divulgativo).
Yo tampoco era de decir “bugger”, la verdad, usaba otras expresiones más cerca de los insultos castizos… :-)
14/05/08 a las 18:18
me lo apunto, se van a enterar los ingleses de como se pronuncia un “bugger” en castellano
14/05/08 a las 20:17
Por favor que poca variedad tienen los británicos, nosotros tenemos un amplio vocabulario que aplicar en situaciones como esta y a cual más grotesco
15/05/08 a las 0:01
Emma, “spot on” significa que has dado en el clavo. Se tercia un post, creo.
Vanessa, te sorprendería saber los cambios que el largo invierno londinense va a obrar en ti.
Elsinora, cada uno somos susceptibles a un tipo distinto de “inmersión”
Gallega85, no tengo duda de que se van a enterar
Kostas, hay variedad, la hay, pero cada situación requiere su palabra, y hay una palabra para cada situación.
27/05/08 a las 9:55
Ayer no pude evitar sonreír cuando estaba viendo un capítulo de Torchwood en DVD y uno de los personajes dijo “Bugger!” :-) Me acordé del post.
Por cierto, tengo un amigo de Birmingham que lo pronuncia “buga” en vez de “baga”.
27/05/08 a las 13:33
Tramuntana, Torchwood es descaradamente inglés. De hecho está rodado en Gales… no tan inglés… Algunos dialectos británicos pronuncian la “u” como nosotros… es imposible generalizar en tema de pronunciaciones.
28/05/08 a las 10:42
Lo de la pronunciación no era ninguna crítica, espero que no se entendiera así, sólo una curiosidad. La verdad es que con este amigo practico todo el vocabulario que aprendo aquí :)
Y hablando de pronunciación y de Torchwood, me cuesta mucho entender a los protagonistas de la serie!
28/05/08 a las 13:06
Tramuntana, no lo entendí como una crítica, al contrario. Los de Torchwood, muchos son galeses, conlo que su acento es algo distinto del estandard. a mi también me cuesta.
3/06/08 a las 12:23
[...] Jump to Comments Decía hace unos días que los ingleses son muy educados y que jamás dicen palabrotas. Bueno, quizás me dejé llevar por el tópico. Aunque lo que escribí es cierto, quizás no aplica [...]
5/06/08 a las 11:13
Hola, me he pasado unos días en Luxemburgo en un Congreso. El idioma del mismo era inglés naturalmente y nadie salvo un portugués hablaba ni papa de español. Yo estoy mejorando mi maltrecho inglés entre otros medios gracias a tu página (¡gracias!) pero echo de menos un enlace a alguna página de “listenings”. Puede sayudarme?.
Es conocido que los españoles, al menos lo de mi quinta (40 y tantos), nos hemos pasado la vida estudiando inglés y podemos hacernos entender. Lo malo es cuando nos contesta sobre todo un “British”. Disculpa por la longitud del mensaje.
Gracias de nuevo
24/06/08 a las 2:36
Wauu este sí que es un buen lugar para aprender un poco de inglés, muchas gracias por tu desinterés para ayudar..
Saludos y sigue así!!
Escribe un comentario