Frases útiles en inglés: «I was going to say»

Si mi intento es mostrar algo del inglés informal que se habla en la calle, entonces es imprescindible que hable de ese recurso que siempre aparece en cada conversación, casi al 100%. Esto es así porque es la muleta para sacar un tema nuevo. Y qué hay más importante que saber llevar la conversación a nuestro terreno? Pues a eso vamos.

Así que estás hablando normal, y quieres cambiar el tema. O cuando hay algo que te ronda la cabeza y no sabes cómo sacarlo dices algo así como «Qué te iba a decir» o «Mira lo que te iba a decir». El equivalente en inglés sería «I was going to say».

Pero en esta expresión, es muy importante que parezca casual, como que lo dices sin importancia, algo que acaba de pasar por tu cabeza pero que si no lo dices no va a pasar nada. Es hablar por hablar. Como por ejemplo «Que te iba a decir, tienes ya el dinero para pagarme lo que te presté?» o «Que te iba a decir, que haces esta noche». Ves, cosas sin importancia. Así que la informalidad es muy importante.

Para conseguir esa informalidad, hay que usar la pronunciación informal. En primer lugar, quizá ya sepas que «going to say» se puede pronunciar como «gonna say». El «I» a menudo se pierde por el cmaino, y en el «was» raramente se escucha la «W», con lo que la frase acaba pronunciada con un montón de abreviaciones y contracciones pasando de [ai uas going tu sey] (triste transcripción fonética, lo se) a la pronunciación [‘as gona say]. O lo que se podría escribir como «I’s gonna say».

Nadie te va a contar esto en un libro de texto, pero en la calle se escucha hasta la saciedad. Tienes alguna otra forma de decirlo en castellano aparte de las que yo he mencionado? I’s gonna say, are you free tonight?

Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

19 comentarios

Archivado bajo inglés

19 Respuestas a “Frases útiles en inglés: «I was going to say»

  1. Las opciones en castellano que se me ocurren tienen menos gracia: «Por cierto», «a propósito», o «antes de que se me olvide». Quizá algo tipo «¿Por dónde íbamos? ah, sí, estaba a punto de decirte que como no me devuelvas los 100 euros mañana te parto la cara» haría las veces… jaja, o algo como «Hablando de todo un poco, me he liado con tu mujer» o «no es por nada, pero el informe que me has pasado estaba lleno de errores».
    Al final parece que sí hay alternativas en español…

  2. María

    Me resulta muy gracioso, sobre todo eso de que tenga q decirse «así como si nada». Lo de abreviarlo tanto es pura economía del lenguaje o es también para soltarlo lo antes posible?? jeje «esto…q me liado con tu novio» … No, parece q no suena bien de ninguna forma… Al menos con el inglés puedes exiliarte casi a cualquier sitio… jeje Gracias por las clases;)

  3. Quizás: «Estaba por decir algo», «¿Qué te estaba por decir?». No creo que hayan muchas más opciones de las que ya mencionaste.
    Por cierto, «I was going to say…» me gusta mucho tu blog, muy instructivo.
    Saludos

  4. Pingback: Nunca es tarde. Repasemos el ingles con frases para el ingles coloquial. // menéame

  5. Buenisiimo lo tuyo, genial, simplemente genial. Te invito a ver nuestro Blog, cuando puedas entra a http://www.politolia.wordpress.com
    Si pueden nos ayudan, estamos en lucha contra las minas de Uranio en Salta, Republica Argentina, y la tala indiscriminada de los bosques.
    Pido tambien autorizacion para poner material de ustedes en nuestro blog.
    Un cordial saludo
    Segui que sos genial

  6. Cristian, tu blog está lleno de información. Seguro le echaré un vistazo más tarde. Voy a aprender sobre la mina de Uranio, y en lo de la tala de árboles siempre vas a tener mi apoyo.

    Sobre poner algún contenido que encuentres interesante en este blog, adelante. Simplemente cita de dónde lo sacaste y pon un link al post original. Este blog está bajo licencia CC http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ Yo encantadísimo de que quieras usarlo! Gracias.

  7. Pingback: Top Posts « WordPress.com

  8. martin

    yo creo que el ingles es la base de comunicacion principal para cualquier empleo

  9. Martín, para bien o para mal, es la lengua común para los negocios, así que si hay que hacer comercio internacional, el inglés es de gran ayuda.

  10. Es que el lenguaje es de por sí invasivo. Por eso existen los llamados «atenuantes» que sirven para quitarle la fuerza… los diminutos, los «es como que», en vez de «es», etc, etc, etc.

    Qué divertido que uno tenga que ser casual y que si no la gente se espante como pajaritos. Bueno, lo mismo con uno mismo.

  11. pero…by the way no es lo mismo???o es mas formal…

  12. Bren, tu lo has dicho, es más formal.

  13. Alfonso Mendoza

    Yo tengo experiencias diarias con personas de habla inglesa, y he notado que obia decir, por ejemplo ¨ I saw you on … ¨ Y lo dicen de este modo ¨ Saw you/ Saw ya¨ aparte que el gonna , wanna, get cha, gotta/gotto, es muy usual escucharlos, bueno esmi aporte ;). See ya folks !

  14. carla

    pOR FAVOR ALGUIEN QUE ME DIGA COMO SE PRONUNCIA LA PALABRA «ARGENTINA» EN INGLES
    Y QUE ME ESCRIBA LA FONETICA
    RESPONDAN POR FAVOR TENGO ORAL HOY

  15. Carla, la G se pronuncia como en Jerry la J

  16. Un ángel de alas negras

    Muy útil lo que contas acá.
    Gracias por enseñar estas cosas.

    Un abrazo.
    Bye.

  17. Verónica

    Hola alguien puede decirme como se dice comercio exterior en inglés (la carrera de comercio exterior), es que estoy estudiando inglés y los profesores no me dicen, además soy técnico en comex y necesito saber.
    gracias.

  18. Ileana

    Oye, muchas gracias. Tu blog está interesantísimo, estoy aprendiendo inglés y las cosas que he encontrado por acá los textos no lo dicen. Voy a seguir ojeando, jaja.

Replica a sirventes Cancelar la respuesta