Palabras útiles en inglés: “Benchmark”

Si eres de los que todavía va por ahí utilizando la palabra “comparar”, necesitas este post, sin duda.

La situación es muy común: estás en el trabajo, en la universidad, en el curso de lo que sea y tienes unos resultados. Cómo vas a saber si esos resultados son buenos o malos. Con tu bien aprendida teoría de negocios sueltas algo del tipo “debemos comparar estos resultados con los de la competencia a fin de situar nuestro rendimiento en el contexto del negocio”. Ah no! Eso es para otros, no para ti. Tu estás intentando demostrar que controlas la situación, y con semejante frase lo único que controlas es la risa.

Lo que debes decir es “ahora debemos hacer el benchmarking”. Eso si es una frase.

Frases del tipo “vistos estos resultados, con quien nos comparamos a fin de tener un referente sobre nuestro rendimiento” son un pasaporte a la habitación de los insípidos. Pero si dices algo del tipo “cual es nuestro benchmark?”, ah amigo mío, eso ya es otro cantar. Esa frase tiene porte, tiene clase, estás demostrando un sabio uso del vocabulario de negocios. Tras eso ya lo has dicho todo. Tu aura de invencibilidad se ha incrementado. Ahora es el turno de los demás de ponerse al nivel.

Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

Anuncios

15 comentarios

Archivado bajo inglés, Negocios

15 Respuestas a “Palabras útiles en inglés: “Benchmark”

  1. Dufresne

    Hola, sólo escribo para decirte que me encanta tu blog. Me lo he leído del tirón desde el comienzo hasta la entrada de hace un mes y desde entonces devoro ávidamente cada nueva entrada :) .

    Enhorabuena, tu blog es ameno y está lleno de temas interesantes. Sigue así.

    Un saludo.

  2. Eso sí, la palabra pierde todo ese porte cuando es pronunciada en la madre patria por un consultor; mezclada siempre con otros términos tales como “sinergia” y “coaching” . Síntoma inequívoco de que estás ante un “morning-singer” de tomo y lomo ;-)

  3. Hace unas semanas que te voy siguiendo y me gustan mucho las entradas que haces. Siempre quiero enviarte algún comentario pero nunca encuentro el momento.

    Respecto la palabrita de marras, me ha hecho gracia porque estaba preparando un artículo en mi blog citándola (en un sentido más personal), pero parece que te has adelantado, jejeje.

    Como información adicional te comentaré que, en una ocasión, charlando con un profesor de marketing sobre hacer “benchmarking” (que por cierto, yo siempre la he traducido por el “copiar a los mejores”… de toda la vida) me dijo que, el uso no era exactamente ese (¿?). En realidad, continuó, hablamos de benchmark cuando una empresa trae a un sector una idea que está funcionando en otro sector. Por ejemplo: monto un despacho de abogados con precios bajos y unos servicios mínimos a semejanza de las compañías aéreas de bajo coste.

    No sé, yo nunca había oído esa “acepción” antes pero, también entiendo, que a los profesionales nos gusta utilizar un argot que los demás no entiendan y así mantener un estatus más elevado.

  4. Gracias Dufresne. De tirón… eso tiene mérito.

    Lolo, ahí está la gracia de todo, usarlo fuera de contexto es lo mejor de todo.

    José Antonio, no te reprimas en escribir sobre la palabra también, cuantas más opiniones mejor.
    En cuanto a tu acepción, las palabras tienen vida propia, cada grupo las adopta a su manera. Para mi, benchmarking es como “referente”, lo que no va muy lejos de lo que tu cuentas.
    Y estoy totalmente de acuerdo con lo que dices del argot. Es lo que todos utilizamos a fin de que cosas que son de sentido común se conviertan en conceptos obscuros que nos dotan de esa aura de autoridad…
    Ah! y comenta lo que te apetezca. Un comentario no debe ser necesariamente una perla de sabiduría.

    • Ana

      He leído unos cuantos posts del blog y por lo que comentas y cómo lo comentas se me ha quedado una extraña sensación. Es como si el mundo que estás dando a ver a través de tus posts fuera altamente competitivo, donde uno va a pillar al otro, no a colaborar, donde tienes que ser cool o eres un don nadie, donde tienes que aparentar saber de lo que hablas o te comen. Tal vez me equivoque, pero esa es la sensación que se me ha quedado y, la verdad, no me va.

  5. No sé de “benchmarks” que se apliquen en mi sector, pero de “key performance indicators” pordría escribir un libro… (a lo mejor un post un día de estos…)

  6. Yo sólo sé de “share”, pero igual me pongo a hacer “benchmark” con el “target”, digo yo.

  7. Yo sólo sé de “share”, pero igual me pongo a hacer “benchmark” con el “target”, digo yo.

  8. hideous

    te voy a empezar a pagar por las clases…….

  9. El diccionario que yo manejo (Inglespanish en el paquete de Babylon) lo traduce como “evaluación comparativa, prueba de comprobación, punto de referencia” y el diccionario de la Universidad de Granada, como “evaluar por comparación”.
    Mi propia forma de “benchmarking” como alguien con un master de literatura comparada es algo distinta… pero en todo caso se intensificará con la vuelta a España en un par de semanas.

  10. Además del que dices, hay muchos palabros más para que los imberbes engominados con corbata de las consultoras o los que hacen doctorados en empresariales queden bien ante el jefe o director de tesis, verbigracia: “Target”, “Expertise”, “cash flow”, etc. :-)

  11. Jose Luis

    Hola Sirventes, oye muchisimas gracias por tus magnificos artículos, no paro de reirme con ellos y además aprendo lo que no está escrito jeje
    Verás soy estudiante de Filologia Inglesa y ahora estoy de Erasmus en Cardiff y la verdad es que gracias a tus articulos me he enterado de cantidad de cosas que me vienen de maravilla, me veo reflejado en muchas de las situaciones que naras. Mira mañana precisamente tengo que hacer una presentación y resulta que tus artículos me vienen como caidos del cielo (espero que no te importe que use un par de ellos).
    Mucho animo con ellos y un cordial saludo desde Cardiff.

  12. Josiko

    Jejeje, mis felicitaciones por este sitio, es muy “cool” , de lo mejorcito que he visto en lo referente a aprender un poco mejor el inglés real de la calle…

  13. Yo llevo 10 años traduciendola por indicador (indice comparativo) al menos es lo que ha significado siempre en el tech world.

  14. Verónica

    Gracias por el sitio soy estudiante de inglés y me sirve mucho, y las opiniones de todos también son muy constructivas.
    ¿cómo fue que te iluminaste para crear esto?
    gracias.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s