Palabras útiles en inglés: “bothered”

Dentro de la categoría de respuestas desagradables, hay una que lo es en el fondo, pero no en la forma. Bothered es una palabra de lo más normal. Incluso la vas a encontrar en los libros. Pero cómo usarla para representar en profundidad el alcance de tu indiferencia, eso es otra cosa.

Supongamos que estás charlando con alguien y te pregunta qué te parecen las medidas económicas presentadas por el Ministro de Economía en los Presupuestos Generales. Si tu respuesta es “no me importa”, lo más lógico es que digas “I don’t mind”. Con eso comunicas que para ti, no es importante. Que no es relevante. Es una respuesta correcta, concreta y respetuosa. Puedes ir más allá, y decir “I am not interested”, que es todavía más educado y correcto.

Pero si lo que quieres decir es que los Presupuestos te traen sin cuidado, que ni te preocupan, que para ti son como escuchar el viento. En conclusión, si quieres transmitir una total y absoluta indiferencia que va a asegurar que tu interlocutor no va a atreverse a decirte algo del tipo “Debes saber que los Presupuestos nos afectan a todos” lo que debes decir es “I am not bothered”. Esa frase se podría traducir por algo similar a “no me preocupa” y tiene que ser entonada correctamente a fin de transmitir en toda su fuerza el sentimiento. Su pronunciación correcta, si me permites la transcripción fonética es “bothed”, donde la “BO” suena como un disparo de aire.

No acaba ahí los usos de la palabra. Se puede utilizar en otra frase. Si el interlocutor te pregunta “Has leído algún artículo sobre los nuevos Presupuestos?”, y tu te ves venir que el individuo en cuestión quiere contarte punto por punto las novedades, le puedes decir “No. I can’t be bothered”. Ahí ya no es que no te importe. Es un pasó más allá. Es que tu indiferencia es tan grande que no puedes ni molestarte en leerlo. No sólo transmites que no te preocupa; estás contando que tu nivel de gandulería es tal que incluso te impide molestarte en leerlo, si es que el tema te preocupara, que no es el caso.

Bothered se encuadra perfectamente en la categoría de “acabador de conversaciones”. Como tal, te arriesgas a que esa sea, de hecho, la última conversación que acabas con ese individuo, porque le acabas de confirmar que eres un maleducado. Pero, a quien le importan las buenas maneras, no?

Claro, no podría terminar este post sin nombrar a quien ha conseguido llevar la palabra a la categoría de mito. En este caso, se le añade una capa más de desprecio, por la forma de decirlo, y por su pronunciación.

Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

17 comentarios

Archivado bajo inglés

17 Respuestas a “Palabras útiles en inglés: “bothered”

  1. A. Benbow

    Menuda cura de humildad me acabo de dar. Aparte de que hablaban de Beyonce, no he entendido ni jota. Habrá que estudiar un poco más.

  2. gallega85

    Pues yo tampoco he entendido nada de nada, lo único que la rubia de coleta me estresaba un huevo y medio

    ¿que programa es este?

  3. Víbora

    Vamos, que la traducción del sentido sería: “me la suda”, aunque con la formalidad suficiente para soltarla ante cualquier interlocutor.

    Uhm, eso nos falta en español. Poder mandar a la mierda educadamente con una sola palabra.

  4. No os preocupéis por no entender nada en el video. Era sólo la coletilla graciosa para el post.
    El programa es una comedia de gags llamado “El Show de Catherine Tate” donde la gracia es siempre como la humorista (en este caso la rubia de coleta) imita la forma de hablar de diversos tipos de gente en UK. En este caso son chavs. Hay que ser nativo para entender todo lo que dice.

  5. Una prenguta tonta…. Todo el mundo en Londres habla así?????? Espero que sea lo que tu dices, porque sino….. madre mía…. Es como cuando viajas a Andalucía, que por más que sepas español al principio crees que estás en otro mundo porque se comen las letras y las palabres se quedan a medias?

    Diossantodelamorhermosooooo!!!!

    Pues tengo que estudiar un montón de inglés….

    aaaaarrrggg!!!!!!

  6. VÍBORA: Se me coló tu comentario en la respuesta anterior. Yo no quería escribir la expresión, pero veo que mi explicación ha sido lo suficientemente clara. Es lo que tienen los ingleses: guardan la compostura hasta en las situaciones más extremas.

    Emma, una pequeña parte de los londinenses habla así. En Londres hay tantos dialectos, jergas, y demás que es imposible decir cómo se habla en Londres. El londinense por excelencia es el Cockney, que se puede escuchar en “Eastenders” o de forma mucho más agradable en “My Fair Lady”. Pero incluso este es una minoría.

  7. englishobserver

    Jaja! Mientras leía el post decía “aquí pega un video de Catherine Tate Show” y mira por dónde… lo curioso es que Catherine Tate ha convertido esta ruda forma de decir que les importa un comino las cosas en algo gracioso, así cuando alguien habla de un tema que el otro no le importa en absoluto dicen: “ain’t bovvered” y quedan superguays sin que parezca demasiado ofensivo.

    Saludos!
    P.D. Para acentos los del norte de Inglaterra, madre mía….

  8. englishobserver

    Por cierto, aquí dejo un enlace donde el mismo Tony Blair hace un sketch con Catherine Tate y repite la famosa frase, es genial
    http://www.number10.gov.uk/output/page11263.asp

  9. El video con Blair está genial. Otra posible traducción de las expresiones con “bothered” sería “me toca el pie”. El show de Catherine Tate en general está muy bien, pero lo mejor para mi gusto son estos chavs.

  10. Englishobserver, en este país no se puede decir “bethered” sin pensar en Laurie, claro. El vídeo de Blair fue por el Comic Relief del año pasado. Al día siguiente era la comidilla de todas las oficinas. Pero hay que haber visto los gags del “Ain´t bovvered” para entender hasta que punto lo que hizo Blair era arriesgado… y divertido.

    Elsinora, Catherine Tate es una mina en cuanto a jerga y dialectos se refiere, como tu ya sabes

  11. Jajajaja… no me imaginaba que fuese tan así.

    Me encanta tu blog y traté de linkarlo al mío, pero por motivos desconocidos no me permite.

    ¡Saludos!

  12. Acabo de ver el video de Catherine Tate, y aparte de ser genial, me he dado cuenta de una expresión que hasta ahora sólo se la había escuchado a mis hijas: “bling bling”. Todavía no tengo muy claro lo que significa, pero ellas lo usan en plan coña diciendo algo como “hey u, check out my bling bling…”. Tampoco estoy muy seguro de querer saber el significado total de la expresioncita, although it does bother me…

  13. Bueno, y el video de la misma tipa con el Tony Blair es que es la repera. Muy bueno, “englishobserver”

  14. Gálgata, grácias por el Link.

    Rham, en esto no se mucho, pero creo que lo del “bling” viene por los videos de R&B, ya sabes, esos raperos cargados de anillos, collares, pulseras, pendientes etc. Todo eso es “bling”. Si alguien puede confirmar este extremo…
    Y si estás en UK entonces también conocerás al Dr. Who. Échale un vistazo a qué ocurre cuando recibe el “Ain’t bovvered” http://www.youtube.com/watch?v=WxB1gB6K-2A

  15. Dieguitten

    En argentina tenemos frases parecidas a Uds. los españoles, pero acá les dejo unas relacionadas como para que se diviertan:
    Respetuosamente sería ‘no me interesa’.
    ‘no me importa’ suena un poco descuidado, si alguien te dice no me importa te esta cortando la conversación.
    En Córdoba (Arg.), coloquialmente decimos ‘no me calienta’, aunque se usa entre amigos.
    Disculpen ustedes esta, pero tambien tiene que estar, y es cuando no estás muy contento, entonces decís ‘la verdad? me chupa un huevo’.

  16. Aqui en Perú en una situación similar solemos decir: “Nah’, paso (tío).” o “Ahí nomás” a lo que la otra persona te dirá Qué? y se responderá “me llega (saber de la tema)”.

  17. Donde puedo conseguir videos de Catherine Tate show con subtitulos?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s