Archivo mensual: marzo 2009

Palabras útiles en inglés: “Bear/Bull Market”

Ahora que todo el mundo está preocupado por los mercados financieros, aprovechamos para hablar de dos palabras esenciales en cualquier conversación pretenciosa: Bull/Bear Market.

Normalmente los mercados financieros tienen un comportamiento confuso, con constantes subidas y bajadas. A veces esa confusión desaparece y los mercados se mueven de forma sostenida en una sola dirección. Cuando el mercado sube de forma constante se dice que es un  “Bull Market“. Cuando cae, como sucede actualmente, se le llama “Bear Market“. Es decir mercado toro y mercado oso.

Por qué tenemos que llamarlo con nombres de animales pudiendo llamarlo de forma normal? Es necesario crear una barrera que separe a los que saben de los que no. Usar palabras complicadas es la mejor manera. Además, al utilizar dichas palabras de alguna manera estamos haciendo que el tema del que hablamos (mercados que suben y bajan) tengan un cierto aire místico, con lo cual pretendemos saber mucho más de lo que en realidad sabemos. El caso que nos ocupa es un perfecto ejemplo.

Lo mejor de todo es que también los puedes usar en tu lengua nativa. Por ejemplo puedes decir “Todavía vamos a pasar algún tiempo en este bear market” o también “Nada hace pensar que podamos ver un bull market en el corto plazo“. Lo más posible es que la persona con quien hables se quede boquiabierta ante tal demostración de conocimiento y no ose preguntar que es lo que significa lo que has dicho por miedo a parecer ignorante. Por otro lado, si la otra persona conoce las palabras, te identificará como uno de los suyos. La jerga es como un código secreto que es imprescindible dominar a fin de entrar en la selecta élite que “sabe” de bolsa.

Un último apunte. Parece que en los últimos días los mercados han cambiado de dirección. Podríamos decir que “el bear market ha terminado y quizás estamos entrando en un bull market“. Los expertos descartan esta opción. De hecho afirman que se trata de un “Bear Market Rally“. Por “rally” se refieren a una repentina subida del mercado, que aparentemente es una de las características del “bear market“, y que pronto acabará, dando paso de nuevo a caídas sostenidas.

Ahí está, la tercera palabra de hoy, de tremenda utilidad para aparentar saber algo y que además puedes utilizar desde hoy mismo para demostrar que estás al día de las noticias.

Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

6 comentarios

Archivado bajo Economía, inglés

Comiendo “a la inglesa” en el jardín

La noticia ha corrido como reguero de pólvora: parece que la Primavera ha llegado a Londres.

Durante el fin de semana entramos en la Primavera astronómica, pero en Londres la Primavera climática ya ha empezado a asomar la nariz.

  • Hemos tenido una semana ininterrumpida de sol (que desgraciadamente hoy a terminado).
  • Las plantas y árboles vuelven de su larga noche invernal, como prueban estas fantásticas fotografías
  • Se ha abierto la temporada de pícnic en los parques londinenses, como podemos leer aquí.
  • El sábado vi una golondrina, que es un pájaro tremendamente listo, ya que se va de Londres cuando el frío empieza a apretar, y se vuelve cuando el norte de África se vuelve demasiado cálido. Las golondrinas ya están con nosotros y eso significa que la mejor temporada para vivir en el sur de Inglaterra ha empezado.

Siendo así, no podía más que celebrarlo en la forma más inglesa posible: comiendo en un Pub, en compañía de buenos amigos. Pensarás que eso también lo puedo hacer en invierno, y es cierto. La particularidad de la Primavera es que la mayoría de Pubs tienen un jardín con mesas y bancos de madera, a menudo sobre la hierba y rodeado de flores. La comida inglesa sabe muchísimo mejor cuando se saborea sintiendo el sol sobre la piel.

Aquí tienes una pequeña muestra de los “Sausage and Mash”, la taza de té, y la cerveza bajo los rayos del sol (la cerveza con poca espuma claro, como es tradición en el sur de Inglaterra)

Cheers

Fork and knife

Sausage and Mash

Draught

Afterwards

7 comentarios

Archivado bajo Cultura Inglesa, fotos

Preveer para el futuro es cool

Cual sería el arquetipo de trabajo aburrido, la completa antítesis de un trabajo interesante. Te ha venido a la cabeza el de vendedor de seguros? Gran error.

No creo que exagere si digo que en la cultura popular, el vendedor de seguros es un tipo gris, aburrido, que pasa por la vida sin despertar ningún interés. No porque los vendedores de seguros sean siempre así, sino porque la gente en general entiende que ese trabajo te convierte en un ser casi sin vida. Te han ofrecido alguna vez un trabajo de vendedor de seguros? Qué dirías si te lo ofrecieran?

No es el trabajo en si, son los seguros. Tienen un aura de conservadurismo. Representan todo lo que un joven nunca querría.

Últimamente hay dos compañías de seguros en UK que parecen querer salir de esa imagen (justa o injusta). Para ello sus agencias de publicidad han contratado por una parte a Ozzy Osborn, cantante de Heavy Metal conocido como “The Prince of Darkness”. Otra compañía a contratado los servicios de Iggy Pop.

Probablemente piensen en el tipico recurso de márketing de asociar los valores uqe una persona representa con una marca. Así que tenemos a estas dos aseguradoras asociadas con transgresión, antisistema y todo lo que precisamente los seguros no representan. Es triste que cobren tanto dinero para crear una idea tan usada.

Y qué hay de esas dos viejas glorias que aceptado representar lo que precisamente siempre habían aborrecido. Pensarás que simplemente se han rendido a Don Dinero, ahora que su transgresión ya no vende, y tienen que rebajarse a aceptar dinero de quien quiera dárselo.

Pero míratelo de nuevo. Ellos son la perfecta demostración que incluso los rockeros se hacen mayores. Que todo eso de vivir a tope y dejar un cuerpo (muerto) joven y bonito está muy bien como eslogan, pero que incluso los tios más cool se hacen mayores. Que no todo es divertirse sin preocuparse por el mañana, sino que hay una serie de responsabilidades que hay que aceptar. Como por ejemplo los seguros. Hay que asegurar el coche, la casa, la pensión, la vida, todo. Y quien mejor para transmitir el mensaje que ellos, la última persona que tu te imaginarias firmando un contrato de seguro.

En realidad, están realizando un trabajo encomiable. De servicio público, como corresponde a la gente famosa, a fin de concienciar al público de lo importante de contratar seguros, y la campaña de las aseguradoras no es simplista, si no de información. Ahora que las discográficas se hunden y que las viejas glorias ya no pueden vivir de los copyrights, veremos pronto a cantantes transgresores recomendando cuentas corrientes para concienciar a la gente de la necesidad de ahorrar para tiempos de necesidad?

3 comentarios

Archivado bajo chorradas

Frases útiles en inglés: “I’m joking”

Si estás hablando en inglés y tu objetivo principal es hacer creer a los demás que te mueves en esa lengua como pez en el agua, es imprescindible que hagas bromas. No hay nada mejor para mostrarte relajado y en control. Pero claro, tu pronunciación, las típicas traducciones literales, y las diferencias culturales pueden convertirlo en una situación explosiva. La solución es muy sencilla: “I’m joking”. Y además tiene otros usos bastante más interesantes.

Además, una de las características más admirables de la cultura inglesa (por lo menos a nivel de negocios), es el respeto. Todo el mundo va con extremo cuidado para no herir los sentimientos de los demás. Como ya he contado alguna vez, la no discriminación es un elemento fundamental en la cultura de negocios de Londres, y ha llegado a todos los niveles del día a día. Por eso la situación explosiva creada por una broma mal entendida es algo a evitar a toda costa.

Supongamos que llega alguien a la oficina y tu estás de buen humor. Esa persona saluda a todos y tu dices “Ya llegaron los problemas”. Esto te puede resultar gracioso a ti, pero quizás no lo es para esa persona. O para alguien que está escuchando. Para eliminar cualquier posible malentendido al final de la broma añades “I’m joking” con una sonrisa. La frase significa “Es broma”. De ese modo, como por arte de magia, si había alguna duda sobre lo que estabas diciendo queda disipada. Has dejado claro que estabas bromeando.

Si vas unos dias por Londres comprobarás que dicha coletilla es bastante usual. Evidentemente nadie quiere jugársela.

Para ese ser despreciable que vive dentro de ti, al que no le importa en absoluto los sentimientos de los demás, esta frase es una mina de oro. Porque supongamos que un amigo llega con una camisa que a tu parecer es totalmente horrenda. Lo normal sería no decirle nada. Pero si tu costumbre es reírte de todo el mundo (pero pillar monumental cabreo cuando se rien de ti), puedes decirle: “Regalaban camisas en la tienda de disfraces?”. Evidentemente un comentario de ese tipo es inadmisible en una situación de respeto mutuo. Pero entonces añades “I´m joking” y listo. Como es una broma, ya no se puede enfadar. Fantástico! Esta frase es el comodín que te permitirá decir lo que te apetezca a quien quieras.

Claro, siempre puede haber alguien que considere que tu sentido del humor es inapropiado y te reporte a Recursos Humanos, no quiera hablar contigo nunca más o cosas peores. Qué le vamos a hacer. Nada funciona el 100% de los casos.

Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

6 comentarios

Archivado bajo inglés

Que privaticen todas las televisiones

La BBC es un tremendo monstruo mediático en el Reino Unido. Muchos son los que la critican e incluso culpan de sus propios males. La misma historia sucede en cualquier otro país donde haya televisión pública. Yo lo tengo muy claro: que las privaticen, y acabamos con los problemas y las hipocresías.

La ITV (Independent TV) fue el intento por parte del gobierno británico de crear un canal de televisión comercial (sin acceso a dinero público), que expandiera la oferta de noticias, programas y series de producción británica en la TV. El gobierno consideraba la TV un servicio público, con lo que otorgó la licencia con la condición que debería emitir noticieros locales. Dicha obligación se mantiene a día de hoy.

El modelo funcionó a pedir de boca durante unos años, con importantes servicios de noticias y buenas series de producción británica. Pero últimamente la ITV ya no funciona tan bien. La semana pasada anunciaron fuertes reducciones de costes, de programación propia y de plantilla.

Hay muchos que culpan a la BBC de los males de la ITV. Dicen que hace competencia desleal porque se financia con dinero público (la famosa TV License) y con publicidad, reduciendo así el dinero de publicidad que va a parar a otras cadenas. También le acusan de emitir programas de “entretenimiento ligero” como “Strictly come dancing”, ese programa en que unos famosillos se las dan de bailarines profesionales, lo que le corresponde a la ITV, como su atracción principal “X Factor”.Y para colmo, mantener la infraestructura de noticias locales a la que les obliga la regulación del gobierno es muy costosa.

Con regulación o sin ella, las mismas quejas se oyen en todos los países con un televisiones públicas. Así que a grandes males, grandes soluciones: que privaticen las televisiones públicas. Todas.

Claro, si las privatizamos perdemos ese punto de vista imparcial en las noticias, esos programas educativos, esos reportajes de investigación responsable. Para evitarlo, yo convertiría las televisiones públicas en simples productoras de TV. Con el dinero de los impuestos producirían unos pocos programas, entre ellos las noticias, alguna serie arriesgada con nuevo talento y los imprescindibles documentales de animales (que todo el mundo espera con avidez). Los canales generalistas tendrían la obligación de emitir una serie de horas de servicio público, para lo que la productora pública vendería sus programas al mejor postor, y obligaría a emitirlos en horario fijo y sin anuncios.

Asunto finalizado. El resto de horas sería una lucha limpia entre iguales por la audiencia. Podrían crear tantos programas de calidad al estilo Gran Hermano como quisieran. Podrían cambiar el horario de sus programas sin avisar. Y qué decir de esa estúpida regla de limitar el numero de anuncios que pueden emitir. Acabar con ella. Si quieren cortar 20 veces una película para poner anuncios y que acabe durando 5 horas, que lo hagan. Esto es un mercado libre. Ellos saben qué es lo mejor para su negocio, no es así? Sin regulaciones ni competencia desleal las cadenas podrían sobrevivir e incluso tener beneficios.

Crees que debería crear un grupo en Facebook titulado “A ver si podemos juntar a 200.000 personas que quieran privatizar las cadenas públicas”?

8 comentarios

Archivado bajo TV

Y van 3

Así es. El 6 de Marzo de 2006 escribí el primero post de Un Mundo Perplejo.

Lo que empezó como un puro experimento y una forma de desahogo se ha convertido en parte de mi vida. Cuando voy por la calle, o leo las noticias o estoy con amigos, siempre aparece inconscientemente ese pensamiento de “esto merece un post”.

Lo más sorprendente de todo es que, aunque escribir el blog es gratificante en si mismo, hay gente que lo lee. No tengo ninguna aspiración de periodista ni gurú (ya hay suficientes en esto de la World Wide Web), así que una vez que he escrito un post y veo que tengo visitas, siento que son amigos más que simplemente “gente” (no ibas a pensar que iba a terminar un discurso de aniversario sin un momento emotivo).

Y sobretodo en los comentarios. A menudo eso es lo que mantiene el blog vivo. Si tienes un blog, ahora estás pensando “fíjate, aquí pidiendo y él casi nunca escribe comentarios”. Cierto, mea culpa. Te entiendo perfectamente si eres de los que no comenta… pero pedir es gratis.

En cualquier caso, espero que el blog te siga gustando y que sigas viniendo de visita. Porque 3 años son ya muchos años, y parece que los aniversairos se están convirtiendo en hábito. Que siga.

14 comentarios

Archivado bajo Otros

Ignorantes

La revista The Economst publicaba la semana pasada un artículo de opinión en la sección UK titulado “La espiral de la ignorancia“.

El segundo párrafo dice, y traduzco literalmente (en la medida de lo posible):

“Casi nadie parece saber de lo que está hablando. El tumulto de la crisis financiera ha superado incluso a la mayoría de economistas. La clase política británica está ofuscada. La gente normal está abrumada. Y justo cuando la relación entre los bancos y los males económicos  demuestra ser venenosa, la interacción entre la ignorancia del público y de los políticos está dañando las esperanzas del país.”

Disfrutemos la cita también en su inglés original:

“Almost nobody appears to know what he is talking about. The havoc of the financial crisis has stretched and outstripped even most economists. The British political class is befogged. Ordinary people are overwhelmed. And just as the interaction between banking and economic woes is proving poisonous, so the interplay of public and political ignorance is damaging the country’s prospects.”

Y no hay nada más que añadir. Corto y certero.

Ahora substituye el texto en negrita por el nombre del país donde vives y vuelve a leer el párrafo.

3 comentarios

Archivado bajo Economía